←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
saying, “This is nothing but pure magic.
Safi Kaskas   
saying, "This is mere magic. [37:15)

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَالُوۤا۟ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا سِحۡرࣱ مُّبِینٌ ۝١٥
Transliteration (2021)   
waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they say, "Not (is) this except a magic clear.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence
M. M. Pickthall   
And they say: Lo! this is mere magic
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And say, "This is nothing but evident sorcery
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
saying, “This is nothing but pure magic.
Safi Kaskas   
saying, "This is mere magic. [37:15)
Wahiduddin Khan   
saying, This is plain sorcery
Shakir   
And they say: This is nothing but clear magic
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they said: This is not but clear sorcery.
T.B.Irving   
and say: "This is just sheer magic!
Abdul Hye   
and say: “This is nothing but clear magic!
The Study Quran   
and say, “This is naught but manifest sorcery
Talal Itani & AI (2024)   
And they say, “This is nothing but apparent magic.
Talal Itani (2012)   
And they say, 'This is nothing but plain magic
Dr. Kamal Omar   
and said: “It is not but evident magic
M. Farook Malik   
and say: "This is nothing but plain sorcery
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they have said, "Decidedly this is nothing except an evident sorcery
Muhammad Sarwar   
it and say, "It is only plain magic"
Muhammad Taqi Usmani   
and say, .This is nothing but an open magic
Shabbir Ahmed   
And of the Revelation they say, "This is nothing but magical eloquence."
Dr. Munir Munshey   
And respond, "This is evidently just magic!"
Syed Vickar Ahamed   
And they say: "This is nothing but evident magic!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And say, "This is not but obvious magic
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they said: "This is nothing but evident magic!"
Abdel Haleem   
saying, ‘This is no more than blatant sorcery.’
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: this Qur'an is naught but magic manifest
Ahmed Ali   
And say: "This is only magic
Aisha Bewley   
They say, ´This is just downright magic.
Ali Ünal   
And they say, "This is clearly nothing but sorcery
Ali Quli Qara'i   
and say, ‘This is nothing but plain magic!’
Hamid S. Aziz   
And they say, "This is nothing but clear magic
Ali Bakhtiari Nejad   
and they say: “This is only an obvious magic,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And say, “This is nothing but evident deception
Musharraf Hussain   
saying, “This is magic;
Maududi   
and say: "This is nothing but plain sorcery
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they said: "This is nothing except evident magic!"
Mohammad Shafi   
And say, "This is nothing but obvious magic."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they say, 'this is not but an open magic'.
Rashad Khalifa   
They say, "This is obviously magic!
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and say: 'This is nothing but clear sorcery!
Maulana Muhammad Ali   
And say: This is nothing but clear enchantment
Muhammad Ahmed & Samira   
And they said: "That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery
Bijan Moeinian   
When a revelation of God comes to the disbelievers they recourse to the mockery
Faridul Haque   
And they say, “This is nothing but clear magic.”
Sher Ali   
And they say, this is nothing but plain sorcery
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And say: ‘This is but obvious magic
Amatul Rahman Omar   
And they say, `This is nothing but an enchantment; (a device) causing a split (among the people)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they say: "This is nothing but evident magic

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and they say, 'This is nothing but manifest sorcery
George Sale   
and say, this is no other than manifest sorcery
Edward Henry Palmer   
and say, 'This is naught but obvious sorcery
John Medows Rodwell   
And say, "This is no other than clear sorcery
N J Dawood (2014)   
and say: ‘This is but sorcery manifest

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they say, “This is but an evident magic.”
Munir Mezyed   
Saying: “This is nothing but an apparent sorcery (& devilry).
Sahib Mustaqim Bleher   
And say: this is only plain magic.
Linda “iLHam” Barto   
They say, “This is nothing but apparent magic.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and say, “This is nothing but evident sorcery.
Irving & Mohamed Hegab   
and say: "This is just sheer magic!
Samy Mahdy   
And they said, “Surely this is none except an obvious magic.
Sayyid Qutb   
and say: 'This is nothing but plain sorcery.
Ahmed Hulusi   
They say, “This is plainly an effect of sorcery.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they say: This is nothing but an open sorcery.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they express their thoughts in words, thus: "This is nothing but sorcery made evident to the eye and the mind"
Mir Aneesuddin   
And they say, “This is nothing but clear magic.
The Wise Quran   
And they say, 'This is not except clear magic.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And say, "This is nothing but evident sorcery
OLD Literal Word for Word   
And they say, "Not (is) this except a magic clear
OLD Transliteration   
Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun